Okay, the user wants me to translate "marine growth" into Japanese. Let me think about the correct term here. "Marine" refers to the sea or ocean, so maybe "海洋" (kaiyō) is the right prefix. "Growth" can be translated as "成長" (shūchō) or "増殖" (shōshoku), depending on the context. Since "marine growth" could refer to the growth of organisms in the sea, like algae or barnacles on ships, "増殖" might be more appropriate here. So putting it together, "海洋増殖" (kaiyō shōshoku) seems right. Let me double-check if there's a more common term. Maybe "海藻の成長" if it's specifically about algae, but the user didn't specify. Since the original is general, "海洋増殖" is probably the safest bet. I'll go with that.